Ich übersetze für Sie allgemein- und fachsprachliche Texte aus dem Englischen und Spanischen ins Deutsche sowie aus dem Deutschen ins Englische.

Fachgebiete

  • Land- und Forstwirtschaft, insbesondere Nutztierhaltung, ökologischer Landbau, Weinbau
  • Umwelt, insbesondere Umwelt- und Klimaschutz, Ökologie, erneuerbare Energien
  • Ernährung und Lebensmittelindustrie
  • Tourismus
  • Recht, insbesondere Europarecht, Völkerrecht, Vertragsrecht
  • EU-Politik
  • Medizin, insbesondere Veterinärmedizin, Anatomie, Pflegehilfsmittel, Rehatechnik, Stomaversorgung, Wundmanagement, Pharmakologie, Physiologie, Zahnheilkunde

Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Text zu den von mir bearbeiteten Fachgebieten gehört, können Sie mir den Text gerne zur Ansicht schicken. Die Daten und Dokumente, die Sie mir zur Angebotserstellung und Bearbeitung des Übersetzungsauftrags zur Verfügung stellen, werden selbstverständlich vertraulich behandelt.

Falls Sie bestimmte Stilvorgaben oder Begriffsfestlegungen/firmeninterne Terminologie haben, richte ich mich bei der Anfertigung der Übersetzung selbstverständlich danach.

Fragen Sie mich nach einem Angebot für Ihren individuellen Text.

Formatierungsarbeiten am übersetzten Text

Gerne übernehme ich für Sie auch übersetzungsbedingt anfallende Formatierungsarbeiten
wie z. B. das Anpassen der Größe von Textfeldern und anderen grafischen Elementen in PowerPoint-Präsentationen an die Größe des zielsprachigen Textes oder das Vornehmen adäquater Silbentrennungen (Zeilenumbrüche) innerhalb der Textfelder.

Technische Ausstattung

Ich arbeite mit folgender Software:

  • Betriebssystem: Windows 7
  • Office-Paket: Microsoft Office 2010
  • Texterkennung eingescannter Dokumente/PDF-Umwandlung: Abbyy Fine Reader
  • Translation-Memory- und Terminologieverwaltungsprogramme: SDL Trados 2007,
    SDL MultiTerm 2009, SDL Trados Studio 2009, SDL Trados Studio 2015, 
    Translation Workspace, Tstream Editor Studio